余光中先生说:月色和雪色之间你是第三种绝色与我而言日
发布网友
发布时间:2024-10-24 11:39
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-30 12:12
绝色之美,犹如月亮,变幻莫测,却让人迷醉。
翻译以其特长,将太阳的金色熔铸成银色,烈火化为冰霜,且带薄荷的清新。品尝者皆言翻译版不可靠,却更添神秘,更显美艳。
雪花,另一翻译者,有意或无意间,将世界译错或译对。诗人认为,原文本就多误,故雪姑以六瓣降落伞在风中飞旋降临,一夜之间,世界变得如此纯净。
月色与雪色交织,你,是第三种绝色。月色加反光的雪色,如何将你的本色合译成更绝的艳色?抑或,原文的意境更美,却因后句而显得俗套。
绝色之谜,如同月亮与雪的交织,美得令人沉醉,却又难以捉摸。在月色与雪色之间,你,是那第三种绝色,无法用语言完全描绘的美丽。